地狱和黑夜正酝酿成这空前的罪恶,它必须向世界显露它的面目
With a little help from the devil, I’ll bring this monstrous plan to success.
要是在我们的生命之中,理智和情欲不能保持平衡,我们血肉的邪心就会引导我们到一个荒唐的结局;可是我们有的是理智,可以冲淡我们汹涌的热情,肉体的刺激和奔放的淫欲;我认为你所称为“爱情”的,也不过是那样一种东西。
. If we didn’t have rational minds to counterbalance our emotions and desires, our bodily urges would take over. We’d end up in ridiculous situations. Thankfully, we have reason to cool our raging lusts. In my opinion, what you call love is just an offshoot of lust.
要是他一个人迢迢出征,把我遗留在和平的后方,过着像蜉蝣一般的生活,我将要因为不能朝夕事奉他,而在镂心刻骨的离情别绪中度日如年了。让我跟他去吧。
奥瑟罗 请你们允许了她吧。上天为我作证,我向你们这样请求,并不是为
If I were left at home uselessly while he went off to war, then I’m separated from my husband in his natural element. I’d be miserable without him. Let me go with him.
按照她的身份,供给她一切日常的需要。
people to keep her company that suit her high rank.
各位尊严的元老们,习惯的暴力已经使我把冷酷无情的战场当作我的温软的眠床,对于艰难困苦,我总是挺身而赴。
I’ve gotten used to the hardships of a military life. I rise to the occasion when faced with difficulties.
让敌人夺去我们的海岛,
我们同样可以付之一笑。
那感激法官仁慈的囚犯,
他可以忘却刑罚的苦难;
倘然他怨恨那判决太重,
他就要忍受加倍的惨痛。
种种譬解虽能给人慰藉,
它们也会格外添人悲戚;
可是空言毕竟无补实际,
好听的话几曾送进心底?
请殿下继续进行原来的公事吧。
So if the Turks steal Cyprus from us, it won’t be bad as long as we keep smiling. It’s easy to accept platitudes like that if you haven’t lost anything. But I’ve lost something precious, and I have to put up with the platitude as well as suffering my loss. Talk is cheap. I’ve never heard of someone feeling better because of someone else’s words. Please, I’m asking you, go ahead and get back to your state affairs.
让我设身处地,说几句话给你听听,也许可以帮助这一对恋人,使他们能够得到你的欢心。
眼看希望幻灭,恶运临头,
无可挽回,何必满腹牢愁?
为了既成的灾祸而痛苦,
徒然招惹出更多的灾祸。
既不能和命运争强斗胜,
还是付之一笑,安心耐忍。
聪明人遭盗窃毫不介意;
痛哭流涕反而伤害自己。
Let me refer to a proverb that may help you forgive these lovers: if you can’t change something, don’t cry about it. When you lament something bad that’s already happened, you’re setting yourself up for more bad news. A robbery victim who can smile about his losses is superior to the thief who robbed him, but if he cries he’s just wasting time.