当他知道我有了麻烦而只顾逃避责任时,我失去了对他的一切尊敬。
卧槽,人家巴洛都给你当了接盘侠了,你他么还要人家怎么为你负责?还好意思说你失去对巴洛的尊敬?你自己撒泡尿照照自己那张老逼脸,就你这德行,谁稀罕你来尊敬啊?你又值得谁来尊敬你啊?!
白莎继续道:“你接手过太多案子,结果七搞八搞都搞出一具尸体来,变成了低级的谋杀案件。这件案子可能使我们走上正道,邓先生是正经、体面、有身分的人。”
柯大妈,您那“不立flag就会死”的怪病看来又发作了
一切都已经在那里了:似真与似假,隐喻,讽刺,巨人们与正常人们,轶事,思索,真正的和虚构的旅行,智慧的争吵,纯粹卖弄口舌的离题。今天的小说家,十九世纪的继承者,对早期小说家这个绝妙混杂的宇宙以及他们身居其中的快乐的自由不由生起含有羡慕之情的怀旧。
1111111111111
前期的拖沓会令读者难以阅读,连续的相同事物应该是用来强调背景。
企图栽赃陷害别人,结果自己反被栽了赃,爽!伙计把该!倒是有点希望这次梅森辩护失败了,嗯,虽然我知道最后梅森肯定能让这老壁灯脱罪。
马文也真是昏了头,才会挑这么个傻娘们儿当老婆,尤其是这傻娘们儿还有个那么艹蛋的爹。要我说,当初他发现这艹蛋爹和自己合不来之后,就该果断分手。毕竟婚姻和恋爱不同,恋爱时你只需要和自己的对象打交道,而结婚,就不光是和对象打交道,还要和对象一家人打交道了,而且还是后半辈子都要打交道(如果不离婚的话)。和这么艹蛋的人一起过后半辈子,我可办不到。
首先,找到温妮。然后尽你所能挖出有关彼得·赖克斯特的一切,还有继承财产的那两个孙子的一切。
怎么读怎么像骂人,哈哈哈
她紧盯着他看,然后挑衅地说:“我不知道你在说些什么。这只猫是小渣滓。它非常依恋我。”
这种猪队友,换成我,管她去死!
又是猪队友。要是像我一样涉世不深也就罢了,都五十岁的人了,遇事他么的还这么没脑子,就该撒手不管,让他们自己去作死。
“不,我不,我要自杀。”
那你他么的就去死吧!靠,事情还没见分晓就要死要活的,除了拖后腿还会干嘛?!活着真是浪费空气!
那位法官的相貌可怕死了。
有没有搞错啊,法官可是掌握着你的命运前程欸,你丫不好好表现争取人家的好感,反倒还有闲心去对人家的长相品头论足?!猪都没你这么坑好吧?!
在那天下午去美容院做头发
现在已经不能直视“做头发”这个词了
老天,只要想到可以报公账,你就恨不得把全世界都买下来。你把钞票喂小鸟,你把钞票住沟里抛,你在烧我们的钞票!
他是没少烧钱,可他更没少挣钱啊。要不是他,柯大妈你能戴得起钻戒雇得起秘书?
钞票到你身上,你就像一只才从水里爬起来的狗,摇呀摇的非把它甩掉不可。换你,你从西瓜里也榨不出汁来。我的本领就是从大蒜里弄出血来。
唐诺确实不擅长从西瓜里面榨汁,更不能从大蒜里吸出血来。但他擅长的是搞到足够多的西瓜和大蒜,让柯大妈您可以尽情地去榨它们的汁、吸它们的血。
“不会,不会,唐诺。不要误解我。我做这件事的时候,曾经仔细地看过,这包东西绝对没有被打开过,就像我买回来那天一样。任何事只要一发生,我就拿出来,给他们看……证明没有用过,根本没有用过。我就完全没有事了。我随时可以出示,纸包都没开过,从药房出来原样没有动过。我觉得这是预防任何人问我任何问题,最好对付的办法。而且我把它藏在一个绝对没有人会知道的地方。除非我肯说出来,谁也找不到。”
又是猪队友。这种人,就该让他们自生自灭。