最后那一章里,本文的翻译动不动就强调琉球是日本非法占领的“中国领土”,甚至言出恶毒地咒骂火灾中死难的母女俩是“母乌龟”,真他么把我恶心到了。
老实说,日本占领琉球的手段确实不光彩,但中国对琉球的主权要求貌似法理依据也不那么充分。因为翻开史书,历史上的琉球群岛事实上是由琉球王国统治的。琉球王国虽然三五不时地派使臣到中国称臣纳贡,但它最多也就像朝鲜一样,是中国的藩属国而已,并非中国直接统治管辖的领土。
退一步讲,就算琉球真是中国领土,然而中国当年在面对日本对自己领土的侵略时,做得又怎样呢?17世纪,当日本侵略琉球王国时,琉球人日盼夜盼,也没盼来大明朝的援军;19世纪,当日本要吞并琉球王国时,清政府见死不救。如此表现,作为一个要脸的中国人,我是很脸红的。
再退一步,不管中国当年在捍卫领土方面做得够不够好,就算今天你这个翻译作为一个中国人想要洗雪当年的国耻,但也请你这位粪薨翻译用切实可行的法子来爱你的国家!在一本推理小说里冲着死于火灾的母女俩抖威风,有毛用啊?!不敢正面去刚那些侵占中国领土的真正罪魁祸首(也就是那些日本的高官、军阀),只敢躲在阴暗的角落里,在纸张上冲着小说里的平民百姓(而且还是手无缚鸡之力、死于火灾中的弱女子)发狠,算个毛的英雄?!
这位翻译大人,您对着宁笔下的弱者口嗨起来是一个顶一百个,在现实中你又为国家做了什么呢?当国家真的有难时,你什么时候真的挺身而出了?当印度在西南边境频频搞事时,那些挺身而出的边防战士中有你吗?当南沙群岛被其他国家霸占的时候,当美帝的军舰在我们的家门口挑衅滋事的时候,宁又在哪儿啊?这么恨日本,宁倒是去收复钓鱼岛啊?!宁倒是去炸平东京啊?!哪怕宁只是去靖国神厕门前往里面吐唾沫,我也敬你是条汉子!
国家有难的时候躲得比谁都远,逃得比谁都快,真本事半点没有,敲起键盘来倒是威风凛凛。真正对国家有威胁有冒犯的,宁不敢去刚,只敢躲在安全的大后方,只敢在宁笔下对着几个死去的日本平民(而且还是手无缚鸡之力的弱女子)狂敲键盘抖威风,宁真的好“牛”啊!算盘打得好“精”啊!好给国家“长脸”啊!
而且最搞的是,宁这位精致利己的翻译大人在口头上表现得“大义凛然”,对日本貌似“深恶痛绝”,然而实际上呢?宁自己还不是靠着翻译日本作家的作品混饭吃?还不是借着日本人的光来给自己赚钱花?呵呵,你这么有骨气,有本事你别收这部小说的翻译费啊?有本事别靠日本人的小说挣钱啊?有本事你写出小说来让日本人翻译,让日本人靠你挣钱啊?!