比布鲁斯的妇人:一首哀歌
如月之瓣落在他受伤的身上。
比布鲁斯的妇人:一首哀歌
担开你们的胸膛哭泣,将我慰藉,
因为拿撒勒人耶稣已经死去。
野猪在黑暗的林中击倒了
99lib.net他,
让你们的泪水湿透我床上的丝罩,
和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木
因为我的所爱已离我而去,
又用利牙扎进他的肉体。
我将永远孤独一人。
兹所有九-九-藏-书-网的恋人们!
他的话音乃是时代的李生兄弟, 他的嘴里是变得甜蜜的红色痛苦, 他的唇间胆汁将要化为糖蜜。 和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的恋人们!
他的足印将不再唤醒睡在春天怀里的种子,九_九_藏_书_网99lib.net
和我一起哭泣吧,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的恋人们!
那是我的爱者在我梦里惬卧的地方,
让你们的心融化、升起,化为血泪涌流,
我恳请你们,阿什塔特的姑娘,坦木兹所有的99lib.net恋人们!
因为金子与象牙做成的他已不复存在。
他如今在旧岁的落叶覆盖下长眠,
当我醒时他却又离开远去。
他的言谈犹如江河发出宏声,
他的声音不再随黎明来临我的窗前,
一起在他灵枢套如星星洒泪一般哭泣,